forumtaya.blogg.se

Aelfric colloquy
Aelfric colloquy













aelfric colloquy
  1. AELFRIC COLLOQUY MANUAL
  2. AELFRIC COLLOQUY SERIES
  3. AELFRIC COLLOQUY WINDOWS

This is addressed to the English when they were being persecuted by the Danes. Wulfstan was Bishop of Worcester and Archbishop of York, of his extant homilies the most famous is Sermo Lupi ad Anglos. He is the other memorable name in the field of Old English prose. He also translated the Heptateuch or first seven books of the Bible. His Colloquy is between a teacher and pupil on one side, and representatives of the various walks of life on the other. Among his other noteworthy works is his Grammar which reveals his zeal as a teacher. He was indeed a master of the simple and elegant style which is at the same time lucid and often alliterative. Later Elfric translated the Saints’ Lives where the style 15 more mannered than in the Homilies.

AELFRIC COLLOQUY SERIES

Elfric’s principal works were the Catholic Homilies – two series of sermons suitable for delivery by priests. His aim was to make Christian documents available to those unlettered in Latin. Outstanding among them were (i) Ælfric and (ii) Wulfstan (i) Aelfric Benedict connected with this reform wrote prose which has been preserved. But they were gradually recovered during the 10th century by a reform of the monasteries led by Dunstan, Archbishop of Canterbury and his friend Æthelwold. In the century after Alfred’s death, much of the work that he had begun was lost. The records continue till after Alfred’s death, and the Peterborough version has records till the death of King Stephen in 1154 Both because of his translations and because of the timely impetus de gave to the development of Old English prose Alfred towers as one of the great figures of the history of English literature. The book has several versions differing from one another in the minor details. The work is by a number of hands, and of varying skill but its merit lies in being the first continuous history of the English people in their own language. To the Soliloquies, he added a preface called ‘blossome’ Alfred tells us that he translated ‘sometimes word for word and sometimes sense for sense.’ But the passages most valuable both for understanding the king’s character and for literary qualities are his originals freely introduced by way of explanation and expansion.Īlfred’s greatest achievement was The Anglo-Saxon Chronicle which was inspired and sponsored by him, and probably he himself dictated some of the passages dealing with his own campaigns. Alfred touched up Orosius History of the World with the accounts given him by two travellers – Ohthere and Wulfstan and it became very popular.

AELFRIC COLLOQUY MANUAL

Pastoral care was a manual for the instruction of clergy Bede’s History was translated so that the English might know their country better. Bede’s Ecclesiastical History of the English People, (iv) Boethius’ Consolation of Philosophy and Soliloquies of St. The five important translations by him are (i) Pastoral Care of Pope Gregory (ii) The History of the World by Orosius, (ii). He therefore undertook to superintend the translations of classics and representative works.

AELFRIC COLLOQUY WINDOWS

Alfred stemmed the tide of Danish invasions and ensured for his nation a prolonged interlude of peace by the treaty of Wedmore (878 P.D.) He then applied himself to the task of nurturing the intellectual life of his people.Īlfred wanted his kingdom to be not insular but to have open windows on Mediterranean civilization. When Alfred set to writing, the state of learning in England was extremely disheartening and the knowledge of Latin had steadily declined. In this hour of trial, the nation produced Alfred who was a soldier, strategist, scholar and administrator. In the century after Bede, successive Danish invasions broke up the nascent civilization of England. Alfred, the glorious king of Wessex, was the pioneer of English prose writers.















Aelfric colloquy